liveuser.livejournal.comDenis LiveJournal

liveuser.livejournal.com Profile

liveuser.livejournal.com

Maindomain:livejournal.com

Title:Denis LiveJournal

Description:Музей кино на сайте Госкаталога выложил оригинальные иллюстрации к диафильму "Конёк-Горбунок" сокращенная адаптация К Чуковского иллюстрации В Бордзиловского - если из его работ вы знаете только мультфильм "Мешок

Discover liveuser.livejournal.com website stats, rating, details and status online.Use our online tools to find owner and admin contact info. Find out where is server located.Read and write reviews or vote to improve it ranking. Check alliedvsaxis duplicates with related css, domain relations, most used words, social networks references. Go to regular site

liveuser.livejournal.com Information

Website / Domain: liveuser.livejournal.com
HomePage size:236.281 KB
Page Load Time:0.428607 Seconds
Website IP Address: 13.88.179.33
Isp Server: Xerox Corporation

liveuser.livejournal.com Ip Information

Ip Country: United States
City Name: Norwalk
Latitude: 41.125736236572
Longitude: -73.44017791748

liveuser.livejournal.com Keywords accounting

Keyword Count

liveuser.livejournal.com Httpheader

Server: nginx
Date: Wed, 26 Feb 2020 11:29:31 GMT
Content-Type: text/html; charset=utf-8
Content-Length: 71531
Connection: keep-alive
Keep-Alive: timeout=50
X-AWS-Id: kr-ws19
X-LJ-Flow-ID: XlZWmgobAzEAAEUO3CkAAAAT
Cache-Control: private, proxy-revalidate
Content-Encoding: gzip
Content-MD5: c6O0KRyiYmgbFbyLMvVQcA
Vary: Accept-Encoding,ETag,User-Agent
X-Varnish: 265374914
Age: 0
X-VWS-Id: az-varn02.lj.rambler.tech
ETag: GgZzc6O0KRyiYmgbFbyLMvVQcA
Accept-Ranges: bytes

liveuser.livejournal.com Meta Info

content="IE=EmulateIE7; IE=EmulateIE9" http-equiv="X-UA-Compatible"/
content="text/html;charset=utf-8" http-equiv="Content-Type"/
content="https://liveuser.livejournal.com/data/yadis" http-equiv="X-XRDS-Location"/
content="" name="description"/
content="" property="keywords"/
content="" property="og:description"/
content="https://ic.pics.livejournal.com/liveuser/1096907/8173/8173_900.jpg" property="og:image"/
content="liveuser" property="og:title"/
content="website" property="og:type"/
content="https://liveuser.livejournal.com/" property="og:url"/
content="383091547" property="twitter:app:id:ipad"/
content="383091547" property="twitter:app:id:iphone"/
content="LiveJournal" property="twitter:app:name:ipad"/
content="LiveJournal" property="twitter:app:name:iphone"/
content="ljs://liveuser.livejournal.com/" property="twitter:app:url:ipad"/
content="ljs://liveuser.livejournal.com/" property="twitter:app:url:iphone"/
content="summary_large_image" property="twitter:card"/
content="" property="twitter:description"/
content="https://ic.pics.livejournal.com/liveuser/1096907/8173/8173_900.jpg" property="twitter:image:src"/
content="@livejournal" property="twitter:site"/
content="liveuser" property="twitter:title"/

13.88.179.33 Domains

Domain WebSite Title

liveuser.livejournal.com Similar Website

Domain WebSite Title

liveuser.livejournal.com Traffic Sources Chart

liveuser.livejournal.com Alexa Rank History Chart

liveuser.livejournal.com aleax

liveuser.livejournal.com Html To Plain Text

? LiveJournal Find more Communities RSS Reader Shop Help Login Login CREATE BLOG Join English (en) English (en) Русский (ru) Українська (uk) Français (fr) Português (pt) español (es) Deutsch (de) Italiano (it) Беларуская (be) liveuser — Subscribe Readability Log in No account? Create an account Remember me Forgot password Log in Log in Facebook Twitter Google No account? Create an account Denis [Recent Entries][ Archive ][ Friends ][ Profile ] Below are the 10 most recent journal entries recorded in the " Denis " journal: [ << Previous 10 entries ] October 6th, 2019 11:53 pm [ Link ] Конёк-Горбунок Музей кино на сайте Госкаталога выложил оригинальные иллюстрации к диафильму "Конёк-Горбунок" (сокращенная адаптация К. Чуковского, иллюстрации В. Бордзиловского - если из его работ вы знаете только мультфильм "Мешок яблок", это лучший повод исправить это недоразумение). В четырех частях, полторы сотни иллюстраций. ( Еще пара иллюстраций Collapse ) ( 4 comments | Leave a comment ) June 13th, 2019 01:25 am [ Link ] Кресло не для всех У меня есть талант замечать пустующие ниши. Так вот, в Россию до сих пор не пришли напольные кресла. Производятся за три копейки, легкие, места в упаковке занимают мало, конструкция примитивна и в целом надежна, в американском и британском Амазонах их десятки видов - в диапазоне цен от 2,5 до 5 тыс. р. Позиционируются как что угодно: кресла для детей, игровые кресла, кресла для медитации, для чтения, просмотра телека, сборищей хипстеров - а главное, они для всего этого и впрямь подходят, и сильно лучше, чем пуфики. У вот этого на картинке - спинка фиксируется в 14 позициях. Можно слегка согнуть и качаться, можно разложить горизонтально и лежать. Все - одним движением руки. Первая российская компания, которая догадается привезти из Китая пару контейнеров, озолотится. А пока первую в России пару напольных кресел, стоящую у меня дома, пришлось тащить (слава богу, хоть не мне) аж из Лондона. ( 5 comments | Leave a comment ) April 28th, 2018 02:18 pm [ Link ] Лучший сайт года - внезапно государственный, Госкаталог . Любое рассуждение об истории СССР, его культуре и искусстве теперь немыслимо без этого сайта. Яндексом, Гуглем и прочими не индексируется, так что четко делит рассуждающих на тех, кто знает про Госкаталог, и тех, кого еще не просветили. ( 1 comment | Leave a comment ) March 24th, 2018 10:44 pm [ Link ] На смерть ЖЖ и Фейсбука В ЖЖ я пишу то, что не подходит куда-либо еще. И это очень-очень мало. Сверхподавляющую часть я пишу на тематических сайтах, форумах и лично в почту. Для меня концепция 2000-х (важно, о чем написано) перевесила концепцию 2010-х (важно, кто написал). В 2020-х победит тот, кто сумеет связать обе повестки воедино. ( 1 comment | Leave a comment ) August 27th, 2017 04:12 pm [ Link ] Eco Friendly И об экологии. Пуфик из переработанной бумаги , его дизайн (цитирую) "помогает сохранять природу... символизирует не только эстетический посыл, но и ответственное поведение". 120 евро. Набит полистиролом. ( Leave a comment ) July 16th, 2017 04:39 pm [ Link ] Хроники цивилизации Санкт-Петербург, раздельный сбор ПЭТ-бутылок, второй месяц. ( Leave a comment ) February 14th, 2016 01:39 pm [ Link ] Забавный факт: книга "Математическая смекалка" Кордемского - нынешний бестселлер раздела "Math Games" в американском Амазоне (под названием "The Moscow Puzzles"). А в России эта книга не продается, последнее издание вышло двадцать лет назад. ( 1 comment | Leave a comment ) August 27th, 2015 01:43 pm [ Link ] Переводы "Пиквикского клуба" "The Posthumous Papers of the Pickwick Club" Диккенса вышли в 1836 г., и уже в 1840 г. в журнале "Библиотека для чтения" вышел первый перевод "Записки бывшего Пиквикского клуба". Еще через 10 лет, в 1850 г., они были опубликованы в переводе Иринарха Введенского под названием "Замогильные записки Пикквикского клуба", и на протяжении 80 лет этот перевод считался классическим (переиздавался в 1871, 1875, 1884, 1891, 1898 гг.). Цитирования "Высокого искусства" Чуковского тут не избежать, простите: «Хотя в его переводе немало отсебятин и промахов... в нем передано самое главное: юмор. Введенский был и сам юмористом... „Пиквик“ Иринарха Введенского весь звучит отголосками Гоголя». Промахов действительно было немало: точность перевода Введенского не заботила, вместо непонятных фраз он дописывал собственные предложения, а часто произвольно вставлял их и просто так (за примерами - к тому же Чуковскому, нельзя ж его тут бесконечно цитировать). В защиту Введенского, детали скоро забываются, и от перевода остаются в целом хорошие впечатления. В 1894 г. в типографии Суворина вышел неподписанный "новый перевод" с тем же названием, без особых художественных достоинств. Он не заслуживал бы упоминания, если бы не последующие события. В советское время за перевод взялся Густав Шпет. К делу он отнесся серьезно, досконально изучив исторический и географический контекст, однако перевод его, как вспоминает М.К.Поливанов в "Очерке биографии Г.Г.Шпета", не был принят, ему предпочли альтернативный перевод Кривцовой и Ланна. Тем не менее, сокращенный перевод Шпета все же был опубликован , причем на год раньше Кривцовой-Ланна, в 1932 г. Как признаются в самой книге, за основу был взят именно безымянный перевод 1894 г. (чем вызван такой финт, не объясняется), который пришлось сильно отредактировать. Перевод был подписан как "под редакцией А.Г. и Г.Ш.", и если Густав Шпет расшифрован, то относительно А.Г. остаются две версии: Аркадий Горнфельд или Александр Габричевский. Если сравнивать, этот перевод больше всего походит на сокращенный и неотредактированный перевод Кривцовой и Ланна, читать его не рекомендую. С тех пор сокращенный перевод Шпета был переиздан лишь однажды, в 2000 г. в издательстве "Независимая газета", где, во-первых, он подвергся дополнительной редактуре Тюнькиной, во-вторых, издательство опрометчиво назвала вторым переводчиком Аркадия Горнфельда - не объясняя свой выбор. Тут я обязан рекомендовать отличную получасовую лекцию azangru "Как не надо переиздавать переводы Диккенса", где подробно, со сканами, он эти переводы разбирает и сравнивает. Наработки Шпета пригодились, и в 1933 г. вышли "Посмертные записки Пиквикского клуба" в переводе Кривцовой и Ланна при участии и с комментарием Шпета (обширные изыскания Шпета вышли отдельным томом комментариев). Хотя Чуковский и Нора Галь, как знают все, кто хоть как-то интересовался принципами перевода, прошлись по нему паровым катком и по сравнению с Введенским перевод действительно суховат - на мой вкус, все же добротный перевод, а не ужас-ужас. С 1933 г. - за единственным вышеупомянутым исключением - "Посмертные записки" выходили только в переводе Кривцовой и Ланна при участии Шпета. Именно так перевод был подписан в переизданиях 1934 г. и 1935 г. , однако в 1935 г. Шпет был арестован по обвинению в контрреволюционной деятельности, и начиная с 1936 г. его перестали указывать как сопереводчика. Поскольку современные издательства привыкли работать методом copy-paste, Шпета как участника перевода Кривцовой и Ланна не упоминают и по сей день. В интернете перевода Шпета не было, а перевод Введенского был выложен только в старой орфографии (не считая одного варианта, наспех переведенного в новую орфографию на малоизвестном сайте, в сетевые библиотеки он не попал). Теперь "Посмертные записки Пиквикского клуба" все же можно прочитать и в этих переводах: - в сокращенном переводе Шпета - http://proxy.flibusta.net/b/417758 - в переводе Введенского в современной орфографии, с дополнительной корректурой и незначительной осовременивающей редактурой - http://proxy.flibusta.net/b/417757 ( 1 comment | Leave a comment ) July 28th, 2015 08:45 pm [ Link ] Книги советского детства: главные, потерявшие значимость и забытые (Взял с alib.ru все детские книги, выпущенные в советское время, отсортировал по количеству продавцов) Главные книги советского детства Совершенно необязательно то, что нравилось, - то, что читали или очень предлагали читать. (В скобках - количество прод...

liveuser.livejournal.com Whois

"domain_name": "LIVEJOURNAL.COM", "registrar": "Regional Network Information Center, JSC dba RU-CENTER", "whois_server": "whois.nic.ru", "referral_url": null, "updated_date": "2018-12-19 05:17:12", "creation_date": "1999-04-15 04:00:00", "expiration_date": [ "2020-04-15 04:00:00", "2020-04-14 21:00:00" ], "name_servers": [ "NS1.CDNETDNS.NET", "NS2.CDNETDNS.NET", "ns1.cdnetdns.net", "ns2.cdnetdns.net" ], "status": "clientTransferProhibited https://icann.org/epp#clientTransferProhibited", "emails": [ "tld-abuse@nic.ru", "livejournal.com@whoisproxy.ru" ], "dnssec": "unsigned", "name": "Privacy protection service - whoisproxy.ru", "org": "Privacy protection service - whoisproxy.ru", "address": "PO box 99, whoisproxy.ru", "city": "Moscow", "state": "Moscow", "zipcode": "123308", "country": "RU"